коллекционер трупов (c)
-- дел столько, что аж страшно, а я, вместо того, чтобы заняться чем-то полезным, перечитываю "Вальдшнеп".
Потому что Акутагава, который пишетрпс фик про Толстого с Тургеневым — это так прекрасно 
-- недавно закончился перевод одной нон-фикшн книги, где я мимо проходила хД. Книга -- адский ад, не представляю, кому пришло в голову ее издать, не понимаю, зачем было получать права на ее перевод. Интересно, ее будет кто-нибудь читать? Но интересно не это. Мне вчера рассказали, что редактор одним легким движением руки начал вычеркивать из перевода абзацы. Не знаю, чем он руководствовался, но я просто валяюсь
а я все когда-то удивлялась, мол, каким чудом из книг исчезают отрывки? хД
-- а еще я когда-нибудь найду в себе силы наконец-то написать про "Верность" *смотрит на многочисленные черновики*
-- хочу пострадать о Гинтаму, но катастрофически нет времени (
-- у меня есть один знакомый, который любит общаться с помощью голосовых сообщений. А я голосовые сообщения терпеть ненавижу, т.к. мне не всегда удобно их прослушать. В итоге на очередное сообщение пишу: послушаю хз когда, мне щас неудобно. Если что-то срочное, пиши.
В ответ мне приходит голосовое сообщение
Потому что Акутагава, который пишет

-- недавно закончился перевод одной нон-фикшн книги

а я все когда-то удивлялась, мол, каким чудом из книг исчезают отрывки? хД
-- а еще я когда-нибудь найду в себе силы наконец-то написать про "Верность" *смотрит на многочисленные черновики*
-- хочу пострадать о Гинтаму, но катастрофически нет времени (
-- у меня есть один знакомый, который любит общаться с помощью голосовых сообщений. А я голосовые сообщения терпеть ненавижу, т.к. мне не всегда удобно их прослушать. В итоге на очередное сообщение пишу: послушаю хз когда, мне щас неудобно. Если что-то срочное, пиши.
В ответ мне приходит голосовое сообщение

тут из фильмов для проката вырезают куски, потому что потому. а ты удивляешься отсутствующим абзацам.
Меня удивляет, когда из книг пропадают не то что абзацы -- отрывки в несколько страниц, в которых нет (ну или кажется, что нет) ничего, что могло бы вызвать вопросы у цензуры. Зато вопросы появляются у читателя, когда тот в дальнейшем встречает упоминание какого-нибудь вырезанного диалога/события.
я как-то прочла статью о том, как в России переводили Стивена Кинга, там и куски текста вырезали и сокращали типа так лучше и что только не
Я их даже не слушаю
Akitosan, о да
Но с Кингом вообще отдельная история, там имхо и с самими переводами проблема, в старых так вообще много ошибок и неточностей.
Aivika Olivin, Я их даже не слушаю
*брофист* вот я теперь тоже
кому-то лень печатать и этот кто-то считает, что другому будет не лень доставать наушники и тратить время, чтобы послушать запись
вот да